Sprache deutsch Sprache französisch

„Der Dolmetscher hat das Wörterbuch im Kopf,
der Übersetzer hat es auf dem Schreibtisch liegen”
   

(J. Amkreutz, ehem. Präsident des BDÜ)   

LEISTUNGEN

DolmetschenÜbersetzen

  • Dolmetschen
    Dolmetschen bezeichnet die mündliche Übertragung eines gesprochenen Textes von einer Sprache in die andere.
    Bezüglich der für Ihre Bedürfnisse am besten geeigneten Dolmetschtechnik (Simultan-, Flüster-, Konsekutiv-, Verhandlungs- oder Gesprächsdolmetschen) und gegebenenfalls notwendiger Konferenztechnik berate ich Sie gerne und erstelle Ihnen ein individuelles Angebot.
    Für eine optimale fachliche und terminologische Vorbereitung auf Ihre Veranstaltung ist es unerlässlich, vorab Vorbereitungsmaterial und Konferenzunterlagen (z. B. Power-Point-Präsentationen) zu erhalten.
  • Simultandolmetschen
    Ein Simultandolmetscher überträgt einen gesprochenen Text nahezu zeitgleich von einer Sprache in die andere. Da dies eine höchst anspruchsvolle Tätigkeit darstellt, arbeiten Simultandolmetscher in Teams, um sich regelmäßig abzuwechseln und so eine hohe Qualität zu gewährleisten. Dabei arbeiten die Dolmetscher in schallisolierten Kabinen, empfangen den Ton über einen Kopfhörer und sprechen in ein Mikrofon, dessen Signal wiederum bis zu den Kopfhörern der Zuhörer weitergeleitet wird.
    Eine Form des Simultandolmetschens ist das sogenannte Flüsterdolmetschen. Beim Flüsterdolmetschen erfolgt die nahezu zeitgleiche Übertragung eines gesprochenen Textes von einer Sprache in die andere ohne Kabine. Stattdessen flüstert der Dolmetscher entweder direkt in das Ohr des Zuhörers oder nimmt im Falle einer größeren Zuhörerschaft eine Personenführungsanlage (PFA) zu Hilfe.
  • Konsekutivdolmetschen
    Ein Konsekutivdolmetscher überträgt einen gesprochenen Text zeitversetzt von einer Sprache in die andere. Hierbei steht der Dolmetscher neben dem Redner und notiert mit Hilfe eines speziellen Notizensystems Teile des Gesagten als Gedächtnisstütze. In der Regel unterteilt der Redner seinen Beitrag so, dass der Dolmetscher immer nach einigen Minuten das bisher Gesagte in die andere Sprache übertragen kann.
    Das Verhandlungsdolmetschen (oder Gesprächsdolmetschen) stellt eine Sonderform des Konsekutivdolmetschens dar, bei der die zu übertragenden Textpassagen sich meist auf wenige Sätze beschränken.
  • Konferenztechnik
    Sie haben Fragen zur Simultantechnik oder zur Personenführungsanlage (PFA)? Gerne berate ich Sie bei der Wahl der geeigneten Dolmetschform und übernehme die Kontaktaufnahme zu einem kompetenten Technikanbieter!
  • Übersetzungen
    Übersetzen ist die schriftliche Übertragung eines Textes von einer Sprache in die andere. Sorgfältige Recherche, professioneller und vertraulicher Umgang mit den Texten sowie enthaltenen Daten und Informationen und nicht zuletzt das 4-Augen-Prinzip, d.h. das Korrekturlesen jeder Übersetzung durch einen qualifizierten Muttersprachler, machen eine qualitativ einwandfreie Übersetzung aus.
    Durch die Nutzung technischer Hilfsmittel wie beispielsweise des Übersetzungs-Tools TRADOS ist die Konsistenz der genutzten Terminologie garantiert.
    Gerne erstelle ich Ihnen nach Vorlage der zu übersetzenden Datei ein individuelles und unverbindliches Angebot.
  • nach oben

    Dipl.-Dolm. Nathalie Kunkel-Wehling • Dolmetschen & Übersetzen
    Alfred-Herbst-Str. 13 • D-69198 Schriesheim
    Tel./Fax: +49(0)6203-957902 • Mobil: +49(0)179-7956322
    E-Mail: kontakt@nathaliekunkel.de